Перевод "work of art" на русский
Произношение work of art (yорк ов ат) :
wˈɜːk ɒv ˈɑːt
yорк ов ат транскрипция – 30 результатов перевода
There is, of course, no expense to yourself, sir.
A mere formality, for once you've signed this document the work of art is covered until it's returned
I just have to sign?
Само собой, это не потребует от вас расходов.
Повторяется формальность. Вы ставите подпись на документе, который является гарантией сохранности экспоната до его возвращения к законному хозяину.
Это страховка, да?
Скопировать
Next question.
Why must it be this particular work of art?
Well, you don't think I'd steal something that didn't belong to me, do you?
Второй вопрос.
Почему вы хотите украсть это произведение?
Уж не думаете ли вы, что я способна украсть что-нибудь чужое?
Скопировать
Everything I teach you has a good reason.
Love, my dear Gigi is a thing of beauty, like a work of art.
And like a work of art, it is created by artists.
Все, чему я тебя учу, имеет свой смысл.
Любовь, моя дорогая Жижи, Это - прекрасная вещь, как произведение искусства.
И, как любое произведение искусства, она создается художниками.
Скопировать
Love, my dear Gigi is a thing of beauty, like a work of art.
And like a work of art, it is created by artists.
The greater the artist, the greater the art.
Любовь, моя дорогая Жижи, Это - прекрасная вещь, как произведение искусства.
И, как любое произведение искусства, она создается художниками.
Чем больше художник, тем лучше искусство.
Скопировать
- A musician with no tones.
I scorn the completed work of art, the banal result of vulgar efforts.
My life is my work, and it is devoted to my love for you!
- Музыкант без музыки.
презираю законченные произведения - эти пошлые плоды вульгарного труда.
Моё произведение - моя жизнь, и я посвящаю её тебе!
Скопировать
For what is life to a true artist?
Thus you complete your work of art and crown your love.
Thus you ennoble your life and show the sceptics the power of a true artist.
Художник мало ценит жизнь.
Так ты завершишь своё произведение и увенчаешь свою любовь.
Так ты прославишь свою жизнь и посрамишь скептиков.
Скопировать
For eternity?
For the perfect work of art?
For love?
Вечности?
Искусства?
Любви?
Скопировать
I have never before met a Vulcan, sir.
Nor I a work of art, madam.
Come, gentlemen, there is much to see in our city.
Я никогда раньше не встречала вулканца, сэр.
Равно как и я - такого произведения искусства, мадам.
Идемте, джентльмены. В нашем городе есть на что посмотреть.
Скопировать
Cheers! The Master's health!
Long live the Master who created a great work of art in the city.
Cheers!
За тебя, учитель
Дай бог тебе долгой жизни!
За вас!
Скопировать
This wine is good for us to be happy!
Why create a work of art when dreaming about it is so much sweeter?
DON JUAN
После хорошего вина и мочиться радостно!
И зачем создавать произведения, если так приятно просто мечтать о них.
ДОН ЖУАН
Скопировать
Don't touch it!
It's a very important work of art.
What the bloody hell do you want?
Не трогай!
Это очень ценное произведение искусства!
Какого чёрта тебе надо?
Скопировать
Isn't it?
A real work of art.
Like all artists, you're not appreciated.
Не так ли ?
Настоящее произведения искусства.
Как и все художники, ты недооценен
Скопировать
I don't want money.
If you do, I'll create a work of art.
There are many kinds of art in our world.
Мне не нужны деньги.
Если ты останешься, я сотворю шедевр.
На свете много разных произведений искусства.
Скопировать
I want to keep going.
Be happy for me, she's helping me make a unique work of art.
Isn't that wonderful?
Я хочу продолжать работать.
Порадуйся за меня, она сама помогает мне создать уникальное произведение искусства.
Ну надо же, как замечательно.
Скопировать
Well, we've destroyed a man's life.
Not to mention depriving future generations of a work of art.
Yes, well, on the other hand, had he actually published it, the critics surely would've noticed that Dante parallel.
Что ж, мы только что разрушили человеческую жизнь.
Не говоря уже о том, что лишили будущие поколения произведения искусства.
Да, но с другой стороны, опубликуй он эту книгу критики несомненно заметили бы параллели с Данте.
Скопировать
He insisted on holding himself to a higher standard than victory.
A race is a work of art.
That's what he said.
Он настаивал на следовании стандарту высшему, чем победа.
Гонка это произведение искусства.
Так он сказал.
Скопировать
Imagine it if Michelangelo had sculpted it with the same artistry to look like...say, me.
It would still be a work of art.
How about now?
А представь, что Микеланджело делал бы скульптуру того же художественного достатка, но, скажем.... с меня.
Все равно это было бы произведением искусства.
А теперь?
Скопировать
It's a good look for a woman.
Well, female body is a work of art.
The male body is utilitarian.
Женщины же выглядят хорошо.
Ну, женское тело - это произведение искусства.
А мужское - рисунки на заборе.
Скопировать
Ohh!
You're a work of art. Did you know that?
Thank you, Howard.
Красавица.
Вы - произведение искусства, знаете?
Спасибо, Ховард.
Скопировать
That cunt just got what she deserved.
But...cutting up that son of a bitch Rushman that was just a fucking work of art.
You're good.
Эта шлюха получила то, что заслужила.
Но... как я порезал на куски этого сукиного сына Рашмена так это был просто произведение искусства.
Ты талант, да.
Скопировать
What would you call it?
A work of art.
If you can't beat George Young you can't win at Munich.
Как бы ты её назвал?
Произведение искусства.
Если ты не побьёшь Джорджа Янга, ты не победишь в Мюнхене.
Скопировать
This is great.
This is a work of art.
You think you can stay conscious long enough to crunch out the new numbers?
Отлично.
Это произведение искусства.
У тебя хватит сил, чтобы все заново рассчитать?
Скопировать
He's the famous sculptor turned chef.
Each plate is a work of art.
He's doing his all-truffle menu.
Известный скульптор, ставший поваром.
Каждое поданное им блюдо - произведение искусства.
Он составляет меню только из трюфеля.
Скопировать
How're the pictures?
Work of art!
Did you strip her?
Как фотографии?
Произведения искусства!
Раздевать умеешь?
Скопировать
I mean, your breasts were hard and stiff and stuck out like a couple of rusty cannons on a sunken ship.
These breasts are a work of art.
aesthetically and scientifically perfect.
Сиськи торчали как два булыжника словно ржавые пушки на палубе затонувшего корабля.
Эти груди - настоящий шедевр.
С точки зрения науки и эстетики, они идеальны.
Скопировать
You're my special friend.
What's great is she's numbered, like a work of art.
She's a collector's item.
Это мой лучший друг.
А еще она "пронумерована", прямо как произведение искусства.
Она коллекционный экземпляр.
Скопировать
- Never.
Come my girl, and make me a work of art.
The last.
Нет
Иди, дочка! Сделай мне произведение искусства.
Последнее!
Скопировать
I'm sorry, Peppino, I was just rehearsing.
Being a work of art, a movie can't show reality as it actually is.
It re-invents reality looking at it from different points of view, thus giving it a particular meaning.
Извини, Пеппино, я просто проверял звук.
Будучи произведением искусства, фильм не может показать реальность такой, какая она есть на самом деле.
Он реконструирует реальность, наблюдая её с разных точек зрения, тем самым раскрывая истинное её значение.
Скопировать
My heart jumps for joy to be able to welcome here today so many famous names, both names recognised worldwide, and from the country which we chose from among all as our brother country.
when we are all hoping to see Europe reborn, as the Phoenix is reborn from the ashes, only Art, only a work
And this is your great task and that is why I welcome you with such emotion.
Мое сердце переполняется от счастья, когда я сегодня приветствую здесь столь именитьiх гостей, известньiх как во всем мире, так и в стране, которую из числа всех прочих мьi избрали своей родиной.
В это время борьбьi и отчаяния, в эти ужасньiе послевоенньiе годьi, когда все мьi надеемся увидеть Европу возрожденной, поднявшейся из пепла, подобно Фениксу, только искусство, только произведение искусства может дать нам надежду.
Вот ваша главная задача, и вот причина, по которой я так эмоционально приветствую вас.
Скопировать
For fun.
It was like painting a portrait, like creating a beautiful work of art.
Like, uh, Leonardo what the fuck?
Я словно писал портрет.
Создавал произведение искусства.
Как этот, Леонардо - как его?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов work of art (yорк ов ат)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы work of art для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить yорк ов ат не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
